Каюм Насыри: «плоды для собеседников» (Татарстан — Удмуртия — Россия)
thumb image

 

«Ценная вещичка — всегда невеличка», «Человек — дитя времени»... Эти пословицы из обширного татарского фольклорного наследия, собранного Каюмом Насыри, — чем не заветы и для нас, библиотекарей?

При подготовке ко второму заседанию клуба «Зеленая долина» в Зеленодольской ЦБ на тему «Каюм Насыри: уроки мудрости», посвященному 195‑летию выдающегося татарского ученого-этнографа и литератора, просветителя XIX века1, в его книжном наследии меня, как библиографа, ожидали маленькие находки и аналогии, «информация для размышления», которыми я и хочу поделиться. Но сначала о самом «юбиляре».

              
Ф. Михайлов. Портрет К. Насыри          Б. Урманче2. Каюм Насыри

Каюму Насыри — Габделкайуму ибн мелла Габденнасыйра аш-Ширдани (таков вариант написания имени ученого, принятый по правилам арабского литературного языка при передаче на кириллице) — интеллектуалу с энциклопедическими знаниями — выпал нелегкий путь изгоя: преодоление национальной замкнутости и сближение с русской культурой негативно оценивались консервативно настроенными соплеменниками.

Работы Каюма Насыри в области татарской этнографии и фольклористики получили высокую оценку русских ученых-востоковедов Казанского университета еще при жизни автора. Он преподавал татарский язык будущим православным священникам-миссионерам — воспитанникам Казанского духовного училища и Казанской духовной семинарии. А для детей-мусульман открыл первую в Казани русско-татарскую школу3. Насыри подарил татарскому обществу составленные им 24 ежегодных календаря (справочные издания по всем отраслям знания, ставшие предвестниками татарской национальной периодической печати) и ввел в татарский язык европейский термин — «календарь».

*
В обработанной Насыри сказке «Солом-Торхан» — об изобретательной и предприимчивой лисе, спутнице молодого бедняка — угадывается мировой «бродячий» сюжет, сопоставимый с французской сказкой Шарля Перро (1628—1703) «Кот в сапогах».

   

*
Всемирно известная поэма Габдуллы Тукая (1886—1913) «Шурале» — о мифическом сказочном существе — духе леса, лешем — «проросла» из небольшого текста сказки «Шурале», записанной Каюмом Насыри в родном Приказанье. (Сегодня на основе двух «Шурале» — Тукая и Насыри — по современной сказке Алены Жилкиной «Как Тимур Шурале читать учил» — на студии «Озербиблфильм», что при библиотеке пос. Озёрный Высокогорского р‑на Татарстана, снимается мультфильм; режиссер — библиотечный художник-оформитель Руслан Федоров4.)

*
Поучительная и актуальная восточная притча в широко известной книге Владимира Солоухина (1924—1997) «Трава» идентична фрагменту книги Каюма Насыри «Плоды для собеседников по литературе» («Фәвәкиһел-җоласа фил-әдәбият») (1879—1880):

  • Солоухин: «Какой-то восточный мудрец учил: если хочешь быть здоровым, как можно больше смотри на зеленую траву, на текучую воду и на красивых женщин. Некий практик захотел уточнить: нельзя ли ограничиться только третьим, а травой и водой пренебречь? “Если не будешь смотреть на зеленую траву и текучую воду, на женщин не захочется смотреть само по себе”. Так ответил мудрец»5.
  • Насыри: «Мудрецы утверждают, что вид зеленой травы, журчащей речки, красивого, милого личика дает отдых зрению, заостряет ум; они уверяют, что три вещи — зеленая мурава, прекрасная возлюбленная и журчащий ручеек — уничтожают печаль»6.

   К. Максимов. Каюм Насыри за изучением лекарственных трав

   

(Заметим кстати, что эталоном классической женской красоты для Владимира Алексеевича Солоухина была его давняя знакомая и коллега по писательскому цеху — литературовед Зоя Алексеевна Богомолова7 (1923—2012), при участии которой на факультете удмуртской филологии Удмуртского государственного университета было открыто татарское отделение.)

*
Образ еще одной красавицы — известной киноактрисы Лидии Николаевны Смирновой (1913 или 1915—2007) — удивительным образом возник при прочтении краеведческой работы Каюма Насыри «Материалы по археологии. (О селениях Свияжского уезда)» («Зөя авыллары»), впервые изданной на татарском языке в 1880-х гг. (Малой родиной Насыри является деревня Верхние Ширданы Свияжского уезда Казанской губернии — ныне деревня Малые Ширданы Зеленодольского р‑на Республики Татарстан.)

Лидия Смирнова, в молодости блистательно сыгравшая в советском кино роли жизнерадостных девушек, и не менее блистательно воплотившая роли возрастных героинь в экранизациях классических произведений А. Н. Островского, Ф. М. Достоевского, И. С. Тургенева, мистифицировала свою биографию из‑за тщательно скрывавшегося происхождения: дочь дворянина, белого офицера, служившего в армии Колчака.

   Лидия Смирнова в фильме «Моя любовь» (1940)   

Лидия Смирнова в фильме «Женитьба Бальзаминова» (1964)   Лидия Смирнова в фильме «Дядюшкин сон» (1966)   Лидия Смирнова в фильме «Рудин» (1977)

В разных источниках, включая «Большую Российскую энциклопедию» (М., 2016. Т. 30), ее метрические данные разнятся. Местом рождения всеобщей любимицы отечественного кинематографа указываются и сибирский Тобольск, и татарский Мензелинск. Год рождения тоже «плавающий»: 1913‑й или 1915‑й. Сама же она в своей автобиографической книге «Моя любовь» (М. : Вагриус, 1997), вышедшей в популярной серии «Мой 20‑й век», в главе «Казанская сирота», указывает, что местом ее рождения является деревня Мазино, что под Казанью.

Известный театровед и киновед, автор популярной телевизионной программы «Мой серебряный шар» Виталий Яковлевич Вульф (1930—2011), знавший Л. Н. Смирнову лично, в выпуске, посвященном ей, упомянул, что она родилась в маленьком городке, недалеко от Казани.

Название Мазино в настоящее время отсутствует на современной карте Татарстана. Зато есть на карте производные географические названия: Старое Мазино и Новое Мазино — села в Мензелинском р‑не, Крещеное Мазино — село в Тукаевском р‑не (ранее относившееся к Мензелинскому уезду Уфимской губернии). Однако город Мензелинск Республики Татарстан раньше входил не в Казанскую, а в Уфимскую губернию. Расстояние от Мензелинска до Казани — 249 км, что не соответствует расплывчатому «под Казанью».

В своей работе «Материалы по археологии. (О селениях Свияжского уезда)»8, в разделе «Мулла Иле (Молвино)», Каюм Насыри рассказывает об истории древнейшего, со времен Волжской Булгарии, поселения, сохранившегося и поныне: «Во времена существования Болгарского государства туда на ярмарку съезжались торговцы из Индии, Китая и некоторые из них оседали в Булгарах. За двести лет, то есть к 1660 годам, Мулла-Иле существенно пополнилась переселенцами из Худжаша и мусульманами из Азимова. Село Азимово, ныне Мазин, находится недалеко от Свияжска»9.

   

Современное село Азимово, ранее относившееся к Тетюшскому уезду Казанской губернии, находится в Апастовском р‑не Татарстана. Но то ли это Азимово (Мазин), о котором упоминает Насыри? От поселка Апастово до Казани по прямой — 72 км (по автомобильной трассе — 118 км). От села Свияжск Зеленодольского р‑на (ранее города, центра Свияжского уезда Казанской губернии) до Казани по прямой — 29 км (по трассе — 65 км).

Топографическая загадка от Каюма Насыри остается неразгаданной. Но с помощью его интереснейшей работы подтверждено существование населенного пункта, о котором не менее загадочно упоминает в своей книге Лидия Смирнова.

*
В продолжение о работе «Материалы по археологии. (О селениях Свияжского уезда)» отмечу, что меня буквально заворожило загадочное прошлое деревни Молвино (татарское название Мулла Иле) Зеленодольского р-на Республики Татарстан.

Автор статьи «Мулла Иле авалыныӊ анропонимиясе»10 («Антропонимы деревни Молвино») — один из основоположников татарской ономастики, д‑р филол. наук Фаиз Гумарович Саттаров (взявший псевдоним по названию своей малой родины — Саттаров-Муллиле) — исследует три пласта имен и прозвищ древних жителей родной деревни: тюркский, чувашский, удмуртский.

В разделе «Удмурт теленә нисбәтле нәсел-ыру кушаматлары» («Родовые прозвища, имеющие связь с удмуртским языком») автор сообщает, что в татарских деревнях, в том числе в Молвино, встречается множество удмуртских родовых прозвищ, так как в XIII—XIV вв. здесь жили удмурты, которые со временем отатарились. Имя Пузкар11, носителем которого был глава удмуртского рода, стало прозвищем всего рода (Рахимжан Пузкар, Ильдус Пузкар). Другой удмуртский род назывался Туту (в его основе — личное имя Тютю12): Мингаз Туту, Гумар Туту, Фатхалислам Туту. В Агрызском р‑не, в деревне Исанбай, есть татарские семьи с фамилией Тютиев и т. д.

      

 

Автор выражает благодарность коллегам Рамиле Рахимовне Хайбуллиной (Зеленодольская центральная библиотека) и Ангелине Николаевне Медведевой (Национальная библиотека Удмуртской Республики) за дружескую помощь в подготовке материала.

______________

1 На заседании краеведческого клуба, прошедшего 28 февраля этого года, с сообщениями на такие темы, как зеленодольское краеведение, сравнительное литературоведение, татарская мифология, библиографические разыскания, выступили библиотекари Рамиля Хайбуллина, Разия Джалимова и Елена Иванова, руководитель юношеского литературного объединения «ЮЛА», член Союза писателей России, член Общественного совета Зеленодольского муниципального района Алена Жилкина. Вела встречу заведующая отделом обслуживания Наталья Князькина. Участие в заседании приняли студенты и преподаватели медицинского училища и механического колледжа, коллеги-методисты по библиотечной работе.

      

      

      

2 О художнике и скульпторе Б. Урманче см. нашу публикацию в блоге «Баки Урманче: “Я всегда вспоминаю Глазов добрым словом”»: https://udmkrai.unatlib.ru/?p=8913

3 В своем выступлении на заседании клуба «Зеленая долина» Разия Джалимова, говоря о русско-татарской школе, основанной Насыри в Казани, рассказала также о современном билингвальном обучении в ижевской гимназии № 6 — опираясь на статью Т. А. Мышкиной «Принципы обучения на билингвальной основе в условиях многонациональной школы», опублик. в сб. «Обучение родному языку в полиязычном пространстве» (Ижевск, 2010).

4 Привалова О. «Как Тимур Шурале читать учил» : по сказке Алены Жилкиной снимают мультфильм // Зеленодольская правда. 2019. 5 июля. С. 2.

5 Цит. по изд.: Солоухин В. А. Избр. произведения : в 2 т. М. : Худож. лит., 1974. Т. 2. Рассказы; Этюды о природе. С. 388.

6 Цит. по изд.: Насыри К. Избр. произведения. Казань : Татар. кн. изд-во, 1977. С. 5.

7 См. нашу публикацию: «Царственная красота» (Владимир Солоухин о Зое Богомоловой): https://udmkrai.unatlib.ru/?p=466

8 В переводе с татарского языка Розалины Шагеевой.

9 Цит. по изд.: Насыри К. Избр. произведения. Казань : Татар. кн. изд-во, 1977. С. 58.

10 Опубл. в ж. «Мирас» («Наследие») (Казань. 1995. № ½. С. 244—251. Текст татарский).

11 Гнездо (удм.)

12 Цыпленок (удм.).

2 595 посетит.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *