«Удмуртские апрели» Вячеслава Ар-Серги
thumb image

 
Нынешний апрель для писателя Вячеслава Ар-Серги — знаковый: 40-летие творческой деятельности и 55-летий юбилей.
 
Вячеслав Витальевич Сергеев (псевдоним Ар-Серги) — засл. работник культуры УР, один из ведущих национальных писателей России, прозаик, драматург, поэт, переводчик. Родился 5 апреля 1962 г. в д. Новая Казмаска Завьяловского р-на УАССР. Член Союза писателей РФ, Лауреат республиканской литературной премии им. Флора Васильева, Всероссийской литературной премии им. Антона Дельвига, Международной литературной премии «Югра», литературной премии Правительства Удмуртской Республики. Автор более 40 книг поэзии и прозы на русском и удмуртском языках, опубликованных в России и за рубежом. Помимо этого, перу Вячеслава Ар-Серги принадлежат драматические произведения, поставленные на сцене Удмуртского государственного национального театра, по его сценариям и режиссерским разработкам снят ряд фильмов. Большое внимание писатель уделяет переводам произведений русских, татарских, марийских, венгерских, чувашских, азербайджанских, англоязычных авторов.
 

Мои удмуртские апрели...

Мы странны для себя, кому-то непонятны...
Лесной народ, пришедший из степей,
Но наши песни всем занятны —
На их мотив бежит лесной ручей.

В апрельском паводке рожденный в мир,
Я реки разные и слушал, и видал,
Чу! каждая река — как ручейковый пир,
Где каждый в гости сам себя зазвал.

Поют ручьи — на разных языках,
Но языком, уже чужим, гудит река...
Мне не принять ее замах —
Немеют тут удмуртские века.

На берегу стою я не своем,
Как памятник, и не печалюсь об одном,
Что вот сольются в соловьиной трели
Моих грачей удмуртские апрели...

 
«...Языком, уже чужим, гудит река... / Мне не принять ее замах — / Немеют тут удмуртские века», — признается лирический герой поэта Вячеслава Ар-Серги. Но сам поэт замах этот принял, и река благодатного слова¹ уже давно обрела «поэтическую незабываемость его авторского голоса». «Несомненно то, что Вячеслав Ар-Серги — поэт редкого поэтического дара, который пишет по-удмуртски на русском языке, тем самым щедро обогащая палитру звучания нашего российского поэтического пространства...» — замечает чувашский и русский поэт и переводчик, народный поэт Чувашии Геннадий Айги.

А вот еще одно авторитетное мнение. Литературный критик Лев Аннинский пишет: «Вячеслав Ар-Серги — народный писатель Удмуртии. Не только по официальному статусу, по десяткам книг прозы и поэзии, по фундаментальной подготовленности в сфере фольклора, вынесенной из университета — он народный писатель по национальному складу, что в нынешние этнически-озабоченные времена является “проходным баллом” для всякого пишущего, но у Ар-Серги достигает замечательной глубины, прозрачности и обдуманности».

Юбилей писателя общественность города отметила 7 апреля в Учебно-научной библиотеке УдГУ — на его творческом вечере «О судьбе, литературе и немножко о себе». В сам день рождения — 5 апреля — Вячеслава Витальевича как постоянного автора поздравила с 55-летием «Литературная газета» и пожелала «всё всегда делать с отличием: и в творчестве, и в жизни!». Коллектив Национальной библиотеки УР присоединяется к теплым словам поздравительного адреса, подписанного директором библиотеки Т. В. Тенсиной.

       

Ну а сам юбиляр, как это и подобает писателю, поздравил себя и своих читателей новой книгой. Стихи, созданные им в разные годы и на разных этапах литературного творчества, вошли в его новый сборник «Кама-кылбур», вышедший в 2017 году в Ижевске.

  

В нынешнем же году в Казани, в издательстве «Магариф-Вакыт», вышло в свет еще одно издание, в подготовке которого тоже принимал участие Вячеслав Ар-Серги. Это стихотворный сборник народного поэта Татарстана Разиля Валеева «Поэт», в котором... всего одно стихотворение, но на пятидесяти трех (!) языках мира. Перевод стихотворения «Поэт» на удмуртский язык осуществлен Вячеславом Ар-Серги.

 

Стихотворение было написано Р. Валеевым около полувека назад. Исполненное общегражданского пафоса, оно не случайно во всех исследованиях творчества поэта именуется программным: «Или мир я изменю сегодня, или сам сегодня изменюсь». Но слышны в стихах и сомнения частного человека — а будет ли понятен другим его взгляд на красоту мира: «Не поймут, когда скажу, что ветер — / Голубой, а время — Сабантуй. / Имена всему свои на свете / Дам я, понимая красоту. // Всем цветам я дам свои названья...». («Поют ручьи — на разных языках, / Но языком, уже чужим, гудит река...»). И вот пришло время, когда на 53 наречиях прозвучало: «перед красотою преклонюсь», а значит, призыв поэта был услышан и понят.

«В каждом закате увидеть рассвет, в каждой зиме — звонкое лето, в каждом уходе — приход, а в расставании навечно — долгожданную встречу... Таким мне слышится призыв стихов Вячеслав Ар-Серги... Вслушайтесь и вы...» (Лина Кок).

_______________

¹ «В твою ладонь мои стихи / Спешат дождинками — звонки... / И Кама, вся река-кылбур*, / Волнует чудом солнечных натур...» (*кылбур — удм. — стихотворение; дословно — благодать слова).

3 163 посетит.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *