Национальные миры Татьяны Кузовлевой

 

Известная русская поэтесса Татьяна Кузовлева немало в своей жизни занималась переводами. В советские времена этот род деятельности давал поэту определенную материальную свободу. Но не только материальный интерес привлекал Т. Кузовлеву к творчеству собратьев по перу других национальностей. По ее словам, «труд этот увлекателен и благодарен» — он помог «обрести друзей на всю жизнь»¹.

Одним из таких друзей стал классик удмуртской поэзии Флор Иванович Васильев (1934—1978). Татьяна Кузовлева перевела на русский язык стихотворения, которые впоследствии войдут в его книги «Река и поле» (М. : Современник, 1978), «Дороги» (М. : Советская Россия, 1981), «Стихотворения» (Ижевск : Инвожо, 2003). А первая публикация переводов Т. Кузовлевой с удмуртского языка — три стихотворения Ф. И. Васильева «О хитрый снег! Как ты умело...», «Рассвет качался за окном...», «Упасть на луг и замереть...» — состоялась в газете «Комсомолец Удмуртии» (Ижевск) за 18 июля 1967 года. Стихи Флора Васильева в переводах Татьяны Кузовлевой печатались также в газетах «Воткинские вести», «Книжное обозрение», «Литературная газета», «Литературная Россия», «Социалистическая индустрия», «Удмуртская правда», в журналах «Волга», «Дружба народов», «Октябрь», «Север», «Советский воин», «Юность», в альманахе «Поэзия», коллективных сборниках «Край родниковый» (М. : Современник, 1984) и «Песнь любви: лирика русских поэтов XIX и XX вв.» (М. : Правда, 1988).

«Переводческая карта» Т. Кузовлевой едва ли не калька с карты СССР — так она обширна. Специфике поэтического художественного перевода посвящены стихотворения поэта «Казахский язык», «Перевод», «Пять шагов к Таджикистану», «Я чувств национальных не обижу...». В последнем автор декларирует открытость русской культуры национальным культурам Востока и Запада:

Я чувств национальных не обижу,
Когда, в душе привязанность тая,
Скажу:
Я часто всех нас вместе вижу,
Мои иноязычные друзья.

Когда вы песни о любви поете,
О ветре, о дороге, о земле,
Нерусские по крови и по плоти,
Вы русскими приходите ко мне.

И среди вас, ответной тяги вспышкой
Озарена,
Я сердцем к вам тянусь.
И, русская, я становлюсь латышкой,
И, русская, — казашкой становлюсь.

Однако «определение “интернационалист” — такого созвучия во мне не находит почему-то, — говорит Т. Кузовлева. — Отношу себя к космополитам, несмотря на родовую мету России в сердце и на то, что слово это было грубо скомпрометировано в нашей стране в конце сороковых»².

Мне жаль того, кто ходит слишком узкой
Тропой, национальностью кичась.
От веку
Свойственна натуре русской
С любым народом дружеская связь.

И широта,
И высота в полете,
И безоглядной верности запас.
Нерусские по крови и по плоти,
Я, русская,
Не проживу без вас.

Без вас темнее
Гулкий космос станет.
Ища опору узкому плечу,
Лечу средь вас
Одной земною стаей —
От прошлого к грядущему лечу.

И «гулкий космос» действительно стал для поэта темнее с уходом многих, духовно и душевно близких: Флора Васильева, Семена Данилова (Якутия), Кабдыкарима Идрисова (Казахстан), ногайской поэтессы Кадрии, — кому посвящены строки стихотворения «Ушедшим поэтам».

Мне окликнуть вас сегодня впору,
Вас — давно ушедших в мир теней.
— Здравствуй, Флор! —
Удмуртия без Флора
Для меня как будто бы бледней.

В ней пересыхает речка Моя,
Глохнут птиц лесные голоса.
Тоненькую книжицу раскрою:
— Здравствуй, Флор! —
Все птицы — в небеса!..
<...>
Нет, довольно!
Не хочу опять я вас терять!

Вас, кто шел со мною через годы,
Кто меня вслед за собою влек.
Вас, кто доверял мне переводы
Выстраданных,
Выношенных строк.

 

Татьяна Витальевна Кузовлева род. 10 ноября 1939 года в Москве. Училась на историческом факультете Московского пединститута имени В. И. Ленина. Печатается с 1960 года. Автор поэтических сборников «Возраст женщины», «Волга», «Дальний перелет», «Две зари», «Избранное», «Россия. Береза. Роса», «Силуэт», «Слог», «Степная птица», «Тень яблони» и др. В настоящее время — главный редактор литературного журнала «Кольцо А», член общественного совета еженедельной газеты интеллигенции «Культура».

__________________

¹ ² Татьяна Кузовлева: поэзия наполняет время и жизнь своими ритмами... (интервью на сайте «Люди/Peoples.ru»)

 

4 271 посетит.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *